星期一, 9月 16, 2013

蔡振南談台語歌


初聽南哥這段訪問,就好奇「官話」來源到底是什麼,問了母親也不清楚,只說大概是文言讀音吧?最近讀到簡上仁老師的文章,總算找到解答。

北管的曲調基本上大多為七字句或十字句的詩體式,但襯字(音)甚多,並常用「噫」或「啊」拖腔,而造成有音無字的情形。北管戲曲的道白和唱詞,最早除了丑角因以逗笑為主而使用台語表演外,其餘角色均用帶有閩南腔的湖廣話,民間稱之為「官話」。後來一般北管戲班除了吟詩及唱曲時仍沿用「官話」外,在對白上都普遍改用台灣本地語言了。

-《台灣民謠》(簡上仁),北管戲曲的一般介紹,p.84

沒有留言: